I already worked out that ‘aphiemi’ couldn’t be correctly translated as forgive because it means that God has to live in a permanent state of having to forgive. Which surely must be accompanied by negative feelings such as disappointment, dissatisfaction or even anger. This cannot be God as revealed in Jesus Christ.
Thanks Gary
I already worked out that ‘aphiemi’ couldn’t be correctly translated as forgive because it means that God has to live in a permanent state of having to forgive. Which surely must be accompanied by negative feelings such as disappointment, dissatisfaction or even anger. This cannot be God as revealed in Jesus Christ.
‘To be released from’ fits so much better.