Not "Christ" but "Annointed"
Since this is the week before Christmas, it would be interesting to look at the word translated as “Christ.” This is an untranslated word in English Bibles because, instead of translating it, it has been adopted into English as a term. In English, it is both a title and a name. Was it a title at the time of Jesus? Or the name of a figure of prophecy from a vision of Daniel. The Greek word is christos (χριστός), which means "to be rubbed with salve," "used as an ointment," and, of persons, "anointed." Where we read “Christ,” we should read “anointed” if the Bible was accurately translated.
Jesus uses the word, christos, in thirteen verses in the New Testament, five times in Matthew, four in Mark, and four in Luke. All of these verses are discussed in this article.
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to Rediscovering Jesus's Words to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.